Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 215 (1934 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemandem eine [schallende] Ohrfeige geben U کسی را [محکم ] سیلی زدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
eine härtere Gangart einschlagen [bei etwas] [gegenüber Jemandem] U در حالت [وضع ] خود سخت شدن [در مقابل کسی] [د ر مورد چیزی]
sich an Jemandem für eine Beleidigung rächen U بخاطر توهینی از کسی تلافی کردن
bei Jemandem eine Eingabe machen U از کسی بوسیله درخواست نامه تقاظا کردن
Jemandem eine Frage stellen U ازکسی سئوالی کردن
Jemandem eine Forderung stellen U مطالبه کردن از کسی
Jemandem eine Vollmacht übertragen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemandem eine Frage stellen U از کسی سئوالی پرسیدن
Jemandem eine Auskunft erteilen [geben] U به کسی آگاهی دادن
Jemandem eine geharnischte Abfuhr erteilen U بطور خشن کسی را رد کردن
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U سبیل کسی را دود دادن [اصطلاح]
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit anbieten U به کسی پیشنهاد سواری دادن کردن
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit geben U کسی را سوار کردن
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit geben U به کسی سواری دادن
Other Matches
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
eine Last heben U باری را بلند کردن
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
jemandem verfallen U برده کسی شدن
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
eine Abtreibung vornehmen U انجام دادن بچه اندازی
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Wucht sein <idiom> U بسیار زیبا بودن [اصطلاح روزمره]
eine Party schmeißen <idiom> U مهمانی دادن [اصطلاح روزمره]
eine Wucht sein <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
eine Absage an etwas U ردی [عدم پذیرش] چیزی
eine Naschkatze sein U شیرینی دوست بودن
eine Zigarette anzünden U سیگاری را روشن کردن
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine Krise durchmachen U بحرانی را متحمل شدن
in eine Krise geraten U به حالت بحرانی وارد شدن
eine Grube aufgeben U دست کشیدن از کار در معدنی
eine Verlobung lösen U نامزدی را نقض کردن
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
eine Zeitung abbestellen U اشتراک روزنامه را فسخ کردن
eine reelle Sache U معامله ای منصفانه
eine brenzlige Angelegenheit <idiom> U قضیه ای حساس [اصطلاح روزمره]
eine renommierte Firma U شرکتی با اعتبار
eine Schnute ziehen U اخم کردن [اصطلاح روزمره]
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Lücke im Zaun U سوراخی در حصار
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
aufstellen [eine Theorie] U برقرارکردن [نظریه ای]
eine Liste aufstellen U فهرست کردن [درلیست ثبت کردن ]
eine Gänsehaut bekommen U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی شدن
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
eine Versicherung abschließen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
eine Partie Schach U یک مسابقه شطرنج
eine eklatante Fehleinschätzung U قضاوت نادرست آشکار
eine erwiesene Tatsache U واقعیت بی چون و چرا [مسلم ]
eine Wandlung durchmachen U تغییر یافتن
eine einschneidende Veränderung U تغییری چشمگیر [بنیادی]
eine einschneidende Wirkung U اثری دوررس [گسترده]
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
eine Straße räumen U خیابانی را خالی کردن
eine verfehlte Politik U سیاستی با نقشه واستراتژی نادرست
eine Zwangspause einlegen U وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
eine leere Geste U رفتار [تعارف] خشک وخالی
eine Narbe hinterlassen U جای زخمی باقی گذاشتن
eine Entscheidung fällen U تصمیم گرفتن
eine Entscheidung fällen U رای دادن [قانون]
eine Entscheidung treffen U تصمیم گرفتن
eine Entscheidung treffen U رای دادن [قانون]
in eine Krise geraten U وارد حالتی بحرانی شدن
eine Krise durchmachen U بحرای را تحمل کردن
eine Schwänze herbeiführen U باعث انحصار سهمی بطور خرید کلی شدن [در بورس سهام]
eine freche Lüge U دروغی بی شرم
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
eine Ansicht vertreten U نظری داشتن
eine Ansicht haben U نظری داشتن
eine Einladung aussprechen U رسما دعوت کردن
[eine Firma] umkrempeln <idiom> U سازمان [شرکتی را ] اساسا تغییر دادن
eine Klausur schreiben U امتحان کتبی نوشتن
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
Eine alte Frau. U پیرزنی.
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine glatte Lüge U دروغی مطلق [کاملا بدون حقیقت]
eine Gesetzesvorlage annehmen U لایحه ای را درمجلس پذیرفتن
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine genaue Anweisung U دستوری دقیق
eine Auszeit nehmen U استراحت کردن [ وقفه کردن]
eine gute Partie U زن و شوهری که خوب بهم بخورند
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Diagnose stellen U تشخیص دادن (پزشکی)
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
eine Bewährungsstrafe aussprechen U حکم دوره تعلیق مجازات دادن
eine Feier veranstalten U مهمانی دادن
eine Rolle spielen U نقش داشتن
Eine zölibatäre Lebensführung. U شیوه زندگی تجردی .
Eine traurige Angelegenheit. U یک موضوع غمگین.
Eine ernstzunehmende Zeitung. U یک روزنامه جدی.
eine Zeitung abonnieren U روزنامه ای را آبونه کردن
eine Anzeige aufgeben U یک اعلامیه [آگهی] را به روزنامه [برای چاپ ] دادن
eine Anzeige aufgeben U آگهی دادن
eine Anzeige schalten U اعلان کردن
eine Nacherklärung einreichen U تسلیم کردن افشای داوطلبانه بدهی های مالیات ابلاغ نشده
eine Frage aufwerfen U سئوالی را پرسیدن
eine Schnapsidee sein U امکان موفق شدن را نداشتن [چیزی یا کسی]
eine Spritze aufziehen U آمپول را پر کردن
eine Perücke tragend <adj.> U با کلاه گیس
eine Schnapsidee sein U بیهوده بودن [چیزی یا کسی]
eine Rolle spielen U نقشی را بازی کردن
eine Rolle spielen U نقشی را ایفا کردن
in eine Routine verfallen U یکنواخت تکراری و خسته کننده شدن [کاری]
eine Rezension schreiben U انتقاد فرهنگی [از کتابی یا فیلمی] کردن
eine geile Zeit U مدت فوق العاده
eine geile Zeit U زمان معرکه
eine Perücke tragend <adj.> U کلاه گیس دار
eine Perücke aufsetzen U کلاه گیس زدن
eine Lohnerhöhung bekommen U اضافه حقوق گرفتن
eine Stelle besetzen U یک جای خالی در شغلی را پر کردن
eine Firma leiten U یک شرکت را اداره کردن
eine Spritze bekommen U تزریق دریافت کردن
eine Flamme ersticken U شعله ای را خاموش کردن
eine Wurzel ziehen U ریشه گرفتن [ریاضی]
eine Wurzel ziehen U جذرگرفتن [ریاضی]
eine Ausgangssperre verhängen U قرق کردن
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Tagung abhalten U گردهمایی برپا کردن
eine Fahrkarte lösen U یک بلیط خریدن
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Reise machen U سفر کردن
eine Hand voll U یک مشت پر
eine Spielkarte ablegen U - ورق بازی - کارتی را دور انداختن
eine Presseerklärung abgeben U گفته بیانیه به آژانسهای خبری دادن
Gibt es eine Kaution? U پول گرو هم می خواهد؟
Es ist eine Schrottkiste. U خودروی آشغالی است.
eine unpassende Bemerkung U نکته ای ناخوانده
eine Frage aufwerfen U سئوالی را مطرح کردن
eine Frage stellen U سئوالی را پرسیدن
eine Hypothek aufnehmen U رهن کردن
eine Frage stellen U سئوالی را مطرح کردن
eine unpassende Bemerkung U تذکری نامطلوب
eine unpassende Bemerkung U نکته ای بیجا
eine unpassende Bemerkung U تذکری بیمورد
eine Nuss knacken U پندوکی [جوزی] را شکندن
eine Reise antreten U رهسپار سفری شدن
Was für eine Unordnung! U چه افتضاحی!
eine Stimme abgeben U رای خود را انداختن - در صندوق -
eine Anzahlung leisten U بیعانه دادن [اقتصاد]
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
eine Kluft überbrücken U پل زدن بر جدایی [یا دو موضوع تضاد]
eine Waffe tragen U اسلحه ای با خود حمل کردن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
eine Jamsession abhalten U موسیقی نواختن بدون مقدمه قبلی [گروهی ]
eine Grube aufgeben U ترک کردن معدنی
eine Parteiklausur abhalten U انجمن حزبی راه انداختن
eine Verkaufsveranstaltung abhalten U نمایش [عرضه] فروشی داشتن
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
eine Versammlung abhalten U برگزار کردن نشستی
eine bittere Pille <idiom> U یک واقعیت ناخوشایند که باید پذیرفته شود
eine Volkabstimmung abhalten U همه پرسی [رفراندوم] کردن
eine Mitfahrgelegenheit bekommen U سواری گرفتن از کسی [در خودرو]
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
eine Rede ablesen U هنگام سخنرانی از روی کاغذ خواندن
eine Zeit vereinbaren U قرار گذاشتن زمانی
eine Frist vereinbaren U قرار گذاشتن مهلتی [مدتی]
eine Prüfung abnehmen U امتحانی گرفتن
eine fruchtbare Zusammenarbeit U همکاری پرثمر
eine Party geben U مهمانی دادن
[eine Person] abtasten U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
[eine Person] durchsuchen U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
eine Kurve schneiden <idiom> U در پیچ جاده ای ماشین را به درون راه راندن تا با سرعت بیشتر رانندگی بشود [اصطلاح روزمره]
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
eine ehrgeizige Schauspielerin U هنرپیشه ای [زن] نامجو
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com